Artikel
Mary Sidney Herbert's "Antonius" : English philhellenism and the protestant cause
Verfasst von:
Skretkowicz, Victor
in:
Wallingford:
1999
,
7 - 25 S.
Weitere Suche mit: | |
---|---|
Weitere Informationen
Einrichtung: | Ariadne | Wien |
---|---|
Verfasst von: | Skretkowicz, Victor |
In: | |
Jahr: | 1999 |
Sprache: | Englisch |
Beschreibung: | |
This study of the literary and political contexts of Mary Sidney Herbert's "Antonius" examines its relationship to its companion piece, "A discourse of life and death". When she translated these works in 1590, Sidney Herbert's role as a protestant philhellenist led her to adapt Garnier's allegory to describe the plight of the Hugenots. She published them in 1592 to advertise Du Plessis-Mornay's fund-raising campaign. Sidney Herbert's choice of blank verse to translate Garnier's alexandrine couplets stems from her reinterpretation of the Calvinist admiration of Plutarch's "Lives" as a work in which the models of Christian virtue are described in clear and unadorned prose. | |
Anmerkung: | |
Literaturverz. | |
Gesamten Bestand von Ariadne anzeigen | |
Datensatz im Katalog der Einrichtung anzeigen |