Artikel
Diary of a translator : a personal account of translating a poem "Arpa", by Amelia Biagioni (1916-2000)
Verfasst von:
MacKeith, Gwendolen
in:
London:
2009
,
99 - 112 S.
| Weitere Suche mit: | |
|---|---|
Weitere Informationen
| Einrichtung: | Ariadne | Wien |
|---|---|
| Verfasst von: | MacKeith, Gwendolen |
| In: | |
| Jahr: | 2009 |
| Sprache: | Englisch |
| Beschreibung: | |
| This article reveals my own diary-keeping as I translated one poem by the Argentine poet Amelia Biagioni (1916-2000) between May 2007 and February 2008. I find myself drawn to 'Arpa', the third poem in Biagioni's last collection of 1995, Región de fugas. In this diary I have made something of the process of translation transparent. I make my intertextual associations conscious: among them John Donne, Leonard Cohen and, perhaps less surprisingly, Borges, who all find their way into my translation. I also narrate the interactions with the native readers I consulted as I worked, which helped to shape my reading of the poem. In this way I take the definition of a diary as a description of a subjective encounter. Through this process I come to realize I have been holding this poem safely at 'arm's length'. The brief comments of two native readers I consulted force me to engage with the bleak, dark nature of the poem I had not wanted to face before, and ultimately lead me closer to the heart of the poem, and towards a stronger translation. | |
| Anmerkung: | |
| Literaturverz. | |
| Gesamten Bestand von Ariadne anzeigen | |
| Datensatz im Katalog der Einrichtung anzeigen | |